好文诗网_古诗文大全鉴赏
先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代
作者: 佚名

游九鲤湖日记福建兴化府仙游县

【原文】
浙、闽之游旧矣。余志在蜀之峨眉、粤之桂林②,至太华、恒岳诸山;若罗浮③、衡岳,次也。至越④之五泄,闽之九漈⑤,又次也。然蜀、广、关中,母老道远,未能卒游⑥;衡湘可以假道⑦,不必专游。计其近者,莫若由江郎三石⑧抵九漈,遂以庚申⑨午节后一日,期⑩芳若叔父启行,正枫亭荔枝新熟时也。

【注释】
①九鲤湖:在福建仙游县城东北约十三公里处。相传汉武帝时,有何氏九仙在此修道,骑鲤升天,故有此名。
②粤之桂林:桂林在广西,但广西与广东在古代为“百粤”(粤为古代民族名)之地,故两广合称“两粤”。
③罗浮:在广东博罗县境,又称东樵山,为道教名山。
④越:指浙江省。其地古代是越国,故称。
⑤九漈(jì):即仙游九鲤湖的九涤瀑布。漈:闽方言对瀑布的俗称。
⑥卒游:完全实现游览的愿望。卒:终。
⑦衡湘:衡山和湘江,都在湖南境内。假道:借道,即顺道路过。因为如果游览桂林,就可以路过湖南,所以下文说“不必专游”。
⑧江郎三石:江郎是山名,在浙江江山县。山上有三块巨石拔地而起,俗称“江郎三爿石。”
⑨庚申:指泰昌元年(1620)。
⑩期:约定时间。
枫亭:地名,属仙游县。

【译文】
去浙江、福建旅游已是过去的事了。我的愿望是游四川峨眉山和广西桂林,以及太华山、恒山等名山;至于出游罗浮山、衡山,则是下一步的计划;去浙江五泄、福建九漈,又是再下一步的计划。但是去四川、广西和陕西关中等地,因为母亲年迈、路程遥远,不能立即出游;衡山、湘江等地,可以在路过的时候游,不必专程旅游。考虑去近处,最好就是经过江郎山、三石,然后到九漈。于是在庚申年(泰昌元年,1620)端午节的第二天,和叔父芳若按期起程出游,这时正是枫亭市巡检司一带荔枝刚刚成熟的季节。

【原文】
二十三日 始过江山①之青湖②。山渐合,东支多危峰峭嶂,西伏不起。悬望东支尽处,其南一峰特耸,摩云插天,势欲飞动。问之,即江郎山也③。望而趋,二十里,过石门街④。渐趋渐近,忽裂而为二,转而为三;已复半岐其首,根直剖下;迫之,则又上锐下敛,若断而复连者,移步换形,与云同幻矣!夫雁宕灵峰,黄山石笋,森立峭拔,已为瑰观;然俱在深谷中,诸峰互相掩映,反失其奇。即缙云鼎湖⑤,穹然独起,势更伟峻;但步虚山即峙于旁,各不相降⑥,远望若与为一。不若此峰特出众山之上,自为变幻,而各尽其奇也。

【注释】
①江山:明为县,隶衢州府,即今浙江江山县。
②青湖:在江山县南,今又作清湖。
③江郎山:一名金纯山、须郎山,在江山县城东南25公里,传有江氏兄弟三人登巅化石,故名。山高824米,三石峰直插天穹,俗呼为三爿(pán)石。山半有岩,山下有泉。
④石门街:今仍称石门。在江山县南境。
⑤缙云:明为县,隶处州府,即今浙江缙云县。缙云县城东8公里的缙云山,亦称仙都山,为风景胜地,好溪两岸10公里范围内,胜景不绝,尤以鼎湖峰最著。鼎湖峰又名玉笋峰,东靠步虚山,西临好溪水,高168米。峰顶有湖,故称鼎湖。
⑥各不相降:意为两山高度差不多,不相上下。

【译文】
二十三日 开始经过江山县的青湖。山峦渐渐重合,东边大多是陡直的山峰,十分峻峭,犹如屏障;西边的山不高,缓缓地低伏着。远眺东边山峦尽头处,南部有一座高峰特别突出,直插云天,那气势似乎要振飞。一问,就是江郎山。盯着江郎山朝前赶,走了二十里,过石门街。越行离山越近,山忽然分为两座,再变成三座;不一会儿,山头又一分为二,直直地向下剖去;靠近山,则又是山头尖锐、下面收敛,像要断开、却又相连,人一移动脚步,山形便变换,是与云彩一起变化啊!雁宕山有灵峰,黄山有石笋,丛密、峻峭、挺立,已经是瑰丽的景观,但都位于深山峡谷,众多的山峰互相掩映,反而失掉了各自的“奇”。至于缙云县的鼎湖峰,独立高耸,气势更加伟峻;只是步虚山就峙立在旁边,两山不相上下,远望好像是一座山,比不上这江郎山突出于众峰之上,姿态万千,并尽显其奇。

【原文】
六月初七日 抵兴化府①。

【注释】
①兴化府:治莆田,故又称莆郡,即今福建莆田县。

【译文】
六月初七日 到达兴化府。

【原文】
初八日 出莆郡西门,西北行五里,登岭,四十里,至莒溪,降陟不啻数岭矣①。莒溪即九漈下流。过莒溪公馆,二里,由石步过溪。又二里,一侧径西向山坳,北复有一磴,可转上山。时山深日酷,路绝人行,迷不知所往。余意鲤湖之水,历九漈而下,上跻必有奇境,遂趋石磴道。芳叔与奴辈惮②高陟,皆以为误,顷之,境渐塞,彼益③以为误,而余行益励④。既而愈上愈高,杳无所极⑤,烈日铄铄⑥,余亦自苦倦矣。数里,跻岭头,以为绝顶也;转而西,山之上高峰复有倍此者。循山屈曲行,三里,平畴荡荡,正似武陵误入⑦,不复知在万峰顶上也。中道有亭,西来为仙游道,东即余所行。南过通仙桥,越小岭而下,为公馆,为钟鼓楼之蓬莱石,则雷轰漈在焉。涧出蓬莱石旁,其底石平如砺⑧,水漫流石面,匀如铺縠⑨。少下,而平者多洼,其间圆穴,为灶,为臼,为樽,为井,皆以丹名⑩,九仙之遗也。平流至此,忽下堕湖中,如万马初发,诚有雷霆之势,则第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前临鲤湖。湖不甚浩荡,而澄碧一泓,于万山之上,围青漾翠,造物之酝灵亦异矣!祠右有石鼓、元珠、古梅洞诸胜。梅洞在祠侧,驾大石而成者,有罅成门。透而上,旧有九仙阁,祠前旧有水晶宫,今俱圮。当祠而隔湖下坠,则二漈至九漈之水也。余循湖右行,已至第三漈,急与芳叔返。曰:“今夕当淡神休力,静晤九仙。劳心目以奇胜,且俟明日也。”返祠,往蓬莱石,跣足步涧中。石濑平旷,清流轻浅,十洲三岛,竟褰衣而涉也。晚坐祠前,新月正悬峰顶,俯挹平湖,神情俱朗,静中沨沨,时触雷漈声。是夜祈梦祠中。

【注释】
①降:下岭。陟:上岭。不啻(chì):不止。
②惮(dàn):害怕。
③益:更加。
④励:振奋,有劲头。
⑤杳无所极:高远而没有尽头。
⑥铄铄(shuò shuò):形容烈日极热。铄:熔化。
⑦似武陵误入:用陶渊明《桃花源记》中武陵人误入桃花源典故,意为好像进入了世外桃源。
⑧砺:磨刀石。
⑨縠(hú):有皱纹的薄纱绸。
⑩皆以丹名:意为那些圆穴,都被称为丹灶、丹臼、丹樽、丹井等。
九仙之遗:相传这些圆穴,就是当年何氏九仙炼丹的遗迹。
诚:确实。
造物:造物主,创造万物的神。酝灵:营造化育神奇美妙之物。
圮(pǐ):坍塌,毁坏。
劳心目以奇胜:劳神费眼观赏奇妙的胜景。
俟(sì):等待。
石濑(lài):浅水的石滩。
十洲三岛:指祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲和蓬丘岛、方丈岛、昆仑岛(一说蓬莱、方丈、瀛洲三岛),都是古代传说中神仙居住的地方。这里比喻作者所涉的蓬莱石滩。
褰(qiān):撩起衣裳下摆。
沨沨(fēnɡ fēnɡ):形容如同美妙乐声般的水声。

【译文】
初八日 从兴化府城西门出发,往西北行五里,攀登山岭,四十里,到莒溪,一路上上下了不止数座山岭。莒溪是九漈的下游。经过莒溪公馆,行二里,从石步渡过溪水。又走二里,一条小路往西伸向山坳,北边又有一条石阶道,可以绕上山。这时山岭深邃、太阳酷热,路上没有一个行人,不知道该往哪里走。我估计九鲤湖的水顺着九漈而下,往上攀登定有奇境,于是从石阶道走。芳叔和仆人害怕登高,都认为走错了。不久,四周渐渐狭窄,他们更以为走错了,我却越走越振奋。很快就愈上愈高,路深远得没有尽头,烈日炎炎,我自己也劳累疲倦了。数里,登上岭头,以为是最高顶峰;折转到西山上,还有高过此岭一倍的山峰。沿着山岭来回曲折行走,三里,平坦的田地空旷广远,正好像武陵人误入桃花源的故事一样,不再知道是在万座峰顶之上。途中有亭,从西边伸来的是去仙游县的路,东边就是我所走的路。往南经过通仙桥,翻越小岭向下走,是公馆,有钟鼓楼的蓬莱石,而雷轰漈也在这里。涧水从蓬莱石旁边流出,底下的石头像磨石一样平,水从石面上漫流而过,匀称得如同铺了一层绉纱。稍稍往下,平滑的底部出现许多洼坑,洼坑之中的圆孔,分别称为灶、臼、樽、井,都用“丹”字来命名,是九鲤仙的遗迹。涧水平缓地流到这里,突然往下堕落到湖中,犹如万马初发,确实有雷霆万钧之势,这就是九漈中第一级瀑布奇观。九仙祠就建立在瀑布西边,前对九鲤湖。湖水不甚浩荡,但在万山中显出一片清澈碧蓝,绿树围绕、清波荡漾,大自然造物的神化灵奇真是太奇异了!九仙祠右边有石鼓、元珠、古梅洞等胜境。古梅洞在祠旁边,大石架空而成,石上的缝隙形成门。穿石缝往上走,原来有九仙阁,九仙祠前原来有水晶宫,现在都毁坏了。正对九仙祠并隔着九鲤湖往下坠落的水,就是第二级到第九级的瀑布。我顺着九鲤湖右边走,已经到了第三级瀑布,急忙和芳叔一齐返回。我说:“今晚应当清静心神、休息体力,静候九仙托梦。烦劳心力目力游览奇观胜景之事,暂且等到明天吧。”回到九仙祠,去蓬莱石,光着脚在涧中行走。涧底平旷,水清而浅,轻轻流淌,遍布水中的沙洲小岛如仙境一样,撩起衣襟就越过去了。晚上坐在祠前,初升的月亮正悬挂在峰顶上,低头俯视平静的湖水,眼前的景色和自己的心情都非常好,寂静中只有沨沨的水声,不时地还听到雷漈瀑布的声响。这一夜在祠中祈祷九仙托梦。

【原文】
初九日 辞九仙,下穷九漈。九漈去鲤湖且①数里,三漈而下,久已道绝。数月前,莆田祭酒②尧俞,令陆善③开复鸟道,直通九漈,出莒溪。悔昨不由侧径溯潦而上,乃纡从大道,坐失④此奇。遂束装⑤改途,竟出九漈。瀑布为第二漈⑥,在湖之南,正与九仙祠相对。湖穷而水由此飞堕深峡,峡石如劈,两崖壁立万仞。水初出湖,为石所扼,势不得出,怒从空坠,飞喷冲激,水石各极雄观。再下为第三漈之珠帘泉,景与瀑布同。右崖有亭,曰观澜。一石曰天然坐,亦有亭覆之。从此上下岭涧,盘折峡中。峡壁上覆下宽,珠帘之水,从正面坠下;玉箸之水,从旁霭⑦沸溢。两泉并悬,峡壁下削。铁障⑧四围,上与天并;玉龙双舞,下极潭际。潭水深泓澄碧,虽小于鲤湖,而峻壁环锁,瀑流交映,集奇撮胜⑨,惟此为最!所谓第四漈也。

【注释】
①且:将近,大约。
②祭酒:官名,掌管文化教育。
③陆善:当为当地某官员名,具体不详。
④坐失:白白失去。
⑤束装:收拾行装。
⑥瀑布:即“瀑布涤”,九漈中的第二漈。
⑦霭(ǎi):云气,水雾。
⑧铁障:指山崖。
⑨撮:聚集。

【译文】
初九日 离开九仙祠,往下探游九漈的尽头。九漈距离九鲤湖大约数里,从第三级瀑布往下走,路已经断了很久。几个月前,国子监祭酒、莆田县人尧俞,命令陆善修复,开通这险峻的山路,直达九漈,从莒溪出去。后悔昨天没有从侧边的小路溯瀑布而上,而绕道顺大路走,失掉了观览这一奇景的机会。于是整理行装改道而行,直接从九漈出去。第二漈就叫瀑布,在九鲤湖的南边,正好与九仙祠相对。湖尽头处水就向深谷飞坠下去,深谷如同被刀劈开,两边的山崖像墙壁一样陡立,高达万丈。水一从湖里流出,便被岩石阻拦,水势不能畅通,汹涌的水流从空中坠落,浪花飞溅、水珠喷洒,水和石都显得极其雄伟壮观。再下去是第三漈珠帘泉,景致和瀑布相同。右边的山崖上有亭子,叫观澜亭。一块名叫天然坐的石头,也有亭覆盖。从这里上岭下涧,在峡谷中曲折行走。峡谷两边的山壁上面倾覆、下面宽阔,珠帘瀑布泉从正面坠落下来,玉箸泉瀑布从旁边水雾腾腾地涌出。两股瀑布并列悬挂,峡谷两壁往下陡削,四周都是铁壁般的山崖,山高得齐天,两道瀑布像玉龙飞舞,往下倾入潭中。潭水极深,碧绿清澄,虽然比九鲤湖小,但四周峭壁环绕,瀑布交相辉映,奇景荟萃,只有这里风景最佳!是所说的第四漈。

【原文】
初至涧底,芳叔急于出峡,坐待峡口,不复入。余独缘涧石而进,踞潭边石上,仰视双瀑从空夭矫,崖石上覆如瓮口。旭日正在崖端,与颓波突浪,掩晕流辉。俯仰应接,不能舍去。循涧复下,忽两峡削起,一水斜回,涧右之路已穷。左望有木板飞架危矶①断磴间,乱流而渡,可以攀跻。遂涉涧从左,则五漈之石门矣。两崖至是,壁凑仅容一线欲合不合,欲开不开,下涌奔泉,上碍云影。人缘陟其间,如猕猿然②,阴风吹之,凛凛③欲堕。盖自四漈来,山深路绝,幽峭已极,惟闻泉声鸟语耳。

【注释】
①矶(jī):水边突出的岩石。
②猕(mí)猿:猴的一种,亦称恒河猴,群居山林中,喧哗好闹,采食野果、野菜等。我国南方各省皆有。
③凛凛:心惊胆寒的样子。

【译文】
刚到涧底,芳叔忙着走出峡谷,在峡谷口坐着等我,没有再进来。我独自沿着涧底的石道前进,到潭边坐在石头上,抬头注视两道瀑布在空中矫健而有气势地飞流,崖石上部倾覆得如同瓮口。旭日正好升到崖石顶端,和坠落的水波、腾跃的浪珠,互相掩映、五光十色。我俯视仰视而应接不暇,舍不得离去。顺山涧再往下走,峡谷两边突然陡峭起来,一股溪水弯斜流淌,山涧右边的路已经断了。向左边看去,只见木板架在陡岩上的残阶之间,横渡溪流,就可以攀越。于是涉过涧从左边走,是第五漈——石门。两边的山崖在这里向中间紧靠,只能容下一线天,要合不合,要开不开,下面山泉汹涌奔腾,上面云遮雾盖。人在中间攀援,如同猕猴一般,寒风吹来,人阴冷得几乎要掉下去。大致从第四漈以来,山谷深邃,道路断绝,幽深陡峭到了极点,只听得到泉水声和鸟鸣声。

【原文】
出五漈,山势渐开。涧右危峭屏列,左则飞凤峰回翔对之,乱流①绕其下,或为澄潭,或为倒峡②。若六漈之五星,七漈之飞凤,八漈之棋盘石,九漈之将军岩,皆次第③得名矣。然一带云蒸霞蔚④,得趣故在山水中,岂必刻迹而求乎⑤?盖水乘峡展,既得自恣,其旁崩崖颓石,斜插为岩,横架为室,层叠成楼,屈曲成洞,悬则瀑,环则流,潴⑥则泉,皆可坐可卧,可倚可濯⑦,荫竹木而弄⑧云烟,数里之间,目不能移、足不能前者竟日⑨。每下一处,见有别穴,必穿岩通隙而入,曲达旁疏⑩,不可一境穷也!若水之或悬或淳,或翼飞叠注,即匡庐三叠、雁宕龙湫,各以一长擅胜,未若此山微体皆具也。

【注释】
①乱流:这里指纡曲萦回的水流。
②倒(dào)峡:水流倾峡而出。
③次第:依次。意为以下诸漈,依次为:第六漈是五星漈,第七漈是飞凤漈,第八漈是棋盘漈,第九漈是将军漈。
④云蒸霞蔚:似云霞蒸腾弥漫,比喻景物绚烂美丽,气象万千。
⑤刻迹而求:刻意追求景物的形迹。这是针对上述的各漈名称而言,意为欣赏山水,主要在总体感受和趣味,不必拘泥于具体的形状和名称。
⑥潴(zhū):水停聚、蓄积。
⑦濯(zhuó):洗涤。
⑧弄:玩赏。
⑨竟日:整天。
⑩疏:通。
不可一境穷也:意为妙境层出不穷。
渟(tínɡ):水流汇聚,指成为深潭。
翼飞:形容瀑布腾空飘洒,如展翅飞舞。
微体皆具:各种局部的美感也都具备。

【译文】
走出第五漈,山势渐渐开阔。山涧右边的陡崖如同屏障排列,左边的飞凤峰盘旋飞翔而对,水流纵横交错地环绕在下面,有的是清澈的水潭,有的倒映出峡谷。至于第六漈五星,第七漈飞凤,第八漈棋盘石,第九漈将军岩,都是按顺序得名。既然这一带云蒸霞蔚,所以情趣在山水之中得到,哪里还有必要刻意追求一景一物的形迹呢?大致水凭借峡谷的形势伸展,洒脱自得,毫无约束,水流两旁崩塌的山崖巨石,斜插的就是岩岸,横架的为石室,层叠的则像石楼,曲折弯转的成石洞;飞悬空中的则为瀑布,绕石环流的则为小溪,积聚起来的则为清泉;山石都可以坐卧休息,泉流都能靠近洗涤,竹木成荫而云霞烟雾拨弄。数里之间的美景,让人一整天都目不斜视,流连忘返。每下到一处,看见有另外的洞穴,我一定穿过岩缝进去,洞穴曲折旁达,不能一下子穷尽其中的妙境。至于水流,有的悬挂山崖,有的汇聚一起,有的如鸟翅腾飞,叠水喷注;即使是庐山三叠泉瀑布,雁宕山龙湫瀑布,只能各凭一个特点取胜,不像这座山,局部和整体的风光都完美无缺。

【原文】
出九漈,沿涧依山转,东向五里,始有耕云樵石①之家,然见人至,未有不惊讶者。又五里,至莒溪之石步,出向道②。

【注释】
①耕云樵石:在深山石崖中耕作采薪。
②向道:先前来时走的道路。

【译文】
从九漈出来,顺山涧靠着山转,往东走五里,才有人家在白云飘荡的山上耕种、打柴,而他们看到有人来到,都感十分惊讶。又走五里,到达莒溪的石步,从来时的路出去。

【原文】
初十日 过蒜岭驿,至榆溪①。闻横路驿西十里,有石竹山,岩石最胜,亦为九仙祈梦所。闽有“春游石竹,秋游鲤湖”语,虽未合其时,然不可失之交臂也。乘兴遂行。以横路去此尚十五里,乃宿榆溪。

【注释】
①榆溪:今作渔溪,在福建福清县南境的公路边。

【译文】
初十日 经过蒜岭驿,到达榆溪。听说横路驿西边十里处,有石竹山,山上的岩石最为有名,也是九仙祈祷、做梦的地方。福建流传着“春天游石竹山,秋天游九鲤湖”的话,现在游石竹山虽然与最佳节令不相合,但是不能当面错过游这一胜境的机会。于是乘兴出游。因为横路驿距离榆溪还有十五里,就在榆溪住宿。

【原文】
十一日 至波黎铺,即从小路为石竹山①。西向山五里,越一小岭。又五里,渡溪,即石竹南麓。循麓西转,仰见峰顶丛崖,如攒如劈。西北行久之,有楼傍山西向,乃登山道也。石磴颇峻,遂短衣历级而上。磴路曲折,木石阴翳,虬枝老藤,盘结危石,欹崖之上,啼猿上下,应答不绝。忽有亭突踞危石,拔迥②凌虚,无与为对。亭当山之半。再折,石级巍然直上,级穷,则飞岩檐覆垂半空。再上两折,入石洞侧门,出即九仙阁,轩敞雅洁。左为僧庐,俱倚山凌空,可徙倚凭眺。阁后五六峭峰离立,高皆数十丈,每峰各去二三尺。峰罅石壁如削成,路屈曲罅中,可透漏各峰之顶。松偃藤延,纵目成胜。僧供茗芳逸,山所产也。侧径下,至垂岩,路左更有一径。余曰:“此必有异。”从之,果一石洞嵌空立。穿洞而下,即至半山亭。下山,出横路③而返。

【注释】
①石竹山:在福清县横路驿西,传为林玄光炼丹、骑虎、升天之地。无患溪蛇行山麓,中一小山酷似一鱼称仙鲤山,上有九仙阁、紫云洞等胜景。
②拔迥(jiǒnɡ):挺拔高远。
③横路:《读史方舆纪要》作宏路驿,即今宏路,在福清县治稍西的交通要道上。

【译文】
十一日 到波黎铺后,就从小路去游石竹山。往西朝着山走五里,越过一座小岭。又走五里,横渡溪水,就到石竹山南麓。沿着山麓往西转,抬头看见峰顶上崖石丛丛,如攒聚、如刀劈。往西北走了很久,有座楼背靠山、面朝西,这就是登山道。石阶很陡,于是身着短衣沿石阶而上。石阶宛转曲折,树荫遮蔽,弯曲如龙的树干老藤盘绕在陡峭倾斜的岩石上,猿猴上下跳跃,啼叫声不断。忽见峭石上有座亭子,挺拔高远,凌空而立,没有什么和它相对,亭位于山腰。再转石阶陡上,石阶尽头处,飞起的岩石像屋檐一样覆盖在半空中。又往上转两道弯,从石洞侧门进去,一出洞就是九仙阁,阁高大宽敞、雅致整洁。左边为僧人住房,都是靠山凌空而建,可以徘徊远望。阁后有五六座峻峭的山峰各自耸立,都高达数十丈,每座峰之间相距二三尺,间隙如同用刀劈出来的一样,道路曲折地从缝隙间穿过,可以穿行到各座山峰顶上。松树卧伏,老藤蔓延,目光所到之处都是胜景。僧人送来香味四溢的茶,是山中出产的。从旁边的小路下山,到陡岩,路左边另有一条小路。我说:“从这里去肯定有奇异的景致。”于是顺小路走,果然有一个石洞镶嵌在山腰。从洞中穿下去,就到了半山亭。下山,到横路驿后返回家乡。

【原文】
是游也,为日六十有三,历省二,经县十九,府十一,游名山者三。

【译文】
这次出游,一共是六十三天,跨越两个省,经过十九个县、十一个府,游历了三座名山。

【评析】
与雁荡、黄山、庐山等相比,九鲤湖的名声也许要略逊一筹,但在作者笔下,其风光景致却毫不逊色。
九鲤湖之美,重在九漈。因此游记对于湖本身,仅以数十字突出描写湖底“平如砺”和相传为“九仙之遗”的那些圆穴,然后便全力描写九漈,尤其重在描写前四漈。写前四漈,则分别突出各自的特点:第一漈雷轰漈“如万马初发,诚有雷霆之势”;第二漈瀑布漈“怒从空坠,飞喷冲激,水石各极雄观”;第三漈“珠帘之水,从正面坠下”;第四漈“玉箸之水,从旁霭沸溢”;而后“两泉并悬,峡壁下削。铁障四围,上与天并;玉龙双舞,下极潭际。潭水深泓澄碧,虽小于鲤湖,而峻壁环锁,瀑流交映,集奇撮胜,惟此为最”!
而第五漈以下,虽以略写带过,却引出一番精彩的议论:“然一带云蒸霞蔚,得趣故在山水中,岂必刻迹而求乎?盖水乘峡展,既得自恣,其旁崩崖颓石,斜插为岩,横架为室,层叠成楼,屈曲成洞,悬则瀑,环则流,潴则泉,皆可坐可卧,可倚可濯,荫竹木而弄云烟,数里之间,目不能移、足不能前者竟日。每下一处,见有别穴,必穿岩通隙而入,曲达旁疏,不可一境穷也!”此番高论,正道出一个旅游家的高雅情致,实可谓山水知音。
可见在他看来,山水之美,就在于其“趣”,而未必在名,也无须“刻迹”。因此对于名声略逊的景观,他有意采用对比手法。先是在进入“正题”之前,就描绘了浙江江郎三石的奇观,并特别以之与雁荡灵峰、黄山石笋以及缙云鼎湖相比,指出“此峰特出众山之上,自为变幻,而各尽其奇也”的奇趣。而对于九鲤湖,在未游之前,他也是置之于“又次也”之列的;但在游览之后,则有意与庐山、雁荡这些名山相比:“即匡庐三叠、雁宕龙湫,各以一长擅胜,未若此山微体皆具也。”一语道破此山独具魅力之所在。
至于文中对峭崖奇石、飞泉瀑流等等的描写,其刻画之准确逼肖,比喻之精彩生动,叙述之从容跌宕,文字之典雅优美,更是触目可见,不胜枚举。 [下一章>>]

[返回目录▲]

古诗文网