好文诗网_古诗文大全鉴赏

鹊桥仙·纤云弄巧 英文翻译

作者:Hai

The Immortal Magpie Bridge

Qin Guan

Fine cloud displays her art;

A star shoots his grieved heart.

They steal o’er Silver River that keeps them apart.

Once golden wind encounters dew impearled,

All loves are eclipsed in the mortal world.

Their love purls as a stream;

Their trust is like a dream.

Back to the Magpie Bridge their hopeless eyes gleam.

If the two hearts remain steadfast for aye,

Why need they keep together night and day?

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。