好文诗网_古诗文大全鉴赏

翻译

作者:佚名

宴席上的酒的设置,在于合符礼节、表达情意,适应身体和性格的需要,礼节尽到了就该退席,这就达到和谐的顶点了。主人的情意还未尽,客人也还有余量,可以饮到酒醉,但也不能醉到丧失理智而胡行乱来。

谈的是饮酒应尽兴而不乱性。

世之为蚕不为蛛者寡矣夫

唉,世界上宁愿像蚕(那样为别人吐丝做衣)而不像蜘蛛(那样织丝结网为自己牟利)的人实在太少了!

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
   夫酒之设,合理致情,适体归性,礼终而退,此和之至也。”他认为酒之道在于适度和不及乱。这里是说酒在饮至尽到礼节、和合之时,若主人还不想结束,客人们仍余兴未尽,那么“可以至醉,无致迷乱