好文诗网_古诗文大全鉴赏

念奴娇·赤壁怀古译文注释

作者:佚名

大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。
那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜鏖战的赤壁。
陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。
雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。
遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀。
手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,强敌的战船烧得灰飞烟灭。
我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。
人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

注释
念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。
大江:指长江。
淘:冲洗,冲刷。
风流人物:指杰出的历史名人。
故垒:过去遗留下来的营垒。
周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。
雪:比喻浪花。
遥想:形容想得很远;回忆。
小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。
雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。
羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。
樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。
故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。神游:于想象、梦境中游历。
“多情”二句:“应笑我多情,早生华发”的倒文。华发(fà):花白的头发。
一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。
强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
念奴娇·赤壁怀古_苏轼

念奴娇·赤壁怀古
dà jiāng dōng qù ,làng táo jìn ,qiān gǔ fēng liú rén wù 
大江东去,浪淘尽,千古风流人物
仄平平仄 通平仄 平仄平平平仄 ◆物【入声五物】


gù lěi xī biān ,rén dào shì ,sān guó zhōu láng chì bì
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁
仄通平平 平仄仄 通仄平平仄仄 ◆壁【入声十二锡】


luàn shí chuān kōng ,jīng tāo pāi àn ,juàn qǐ qiān duī xuě
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪
仄仄通通 平平仄仄 通仄平平仄 ◆雪【入声九屑】


jiāng shān rú huà ,yī shí duō shǎo háo jié
江山如画,一时多少豪杰
平平通仄 仄平平仄平仄 ◆杰【入声九屑】


yáo xiǎng gōng jǐn dāng nián ,xiǎo qiáo chū jià le ,xióng zī yīng fā
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发
平仄平仄通平 仄平平仄通 平平平仄  ◆发【入声六月】


yǔ shàn lún jīn ,tán xiào jiān ,qiáng lǔ huī fēi yān miè
羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭
仄通平平 平仄通 平仄平平平仄 ◆灭【入声九屑】


gù guó shén yóu ,duō qíng yīng xiào wǒ ,zǎo shēng huá fā
故国神游,多情应笑我,早生华发
仄仄平平 平平通仄仄 仄平通仄 ◆发【入声六月】


rén shēng rú mèng ,yī zūn hái lèi jiāng yuè
人生如梦,一樽还酹江月
平平通通 仄平平仄平仄 ◆月【入声六月】


念奴娇·赤壁怀古英文翻译:


Reflections on the Ancient Red Cliff--To the tune of Niannujiao

The Great River flows,Eastward waves sweeping away,
For thousands of years, gallant heroes.

West of the ancient fort, they say, stands
The Red Cliff of the Three-Kingdoms' Duke Zhou.
Rocks pierce the sky, shore-tearing

Waves swirl into piles of snow.What a glorious sweep of land,
Once a stage for so many a hero!
念奴娇·赤壁怀古_苏轼
My thoughts drift to those years when Zhou,Had newly married the beautiful Qiao,
Vigour and valour aglow.

A feather fan and a silken hat,He masterminded the fire-attack on the foe--
Over a casual chatTo see their fleet perish, blow by blow.

Back from my mental vagrancy in that bygone age,I must laugh at myself: letting sentiments grow
Into grey hairs, too soon.

But isn't life a dream, after all?Let me pledge this cup to the River,
To the Moon.

念奴娇·赤壁怀古白话译文:

长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。

那旧营垒的西边,人们说那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。
 
陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪花。

祖国的大好河山啊,那时有多少英雄豪杰!

遥想当年周公瑾,小乔刚刚嫁了过来,他的姿态多么的雄峻: 手里拿着羽毛扇,头上戴着青丝帛的头巾。

谈笑之间,曹操的无数战船在浓烟烈火中烧成灰烬。

神游于三国战场,该笑我太多愁善感了,以致过早地生出白发。

人生就像做了一场大梦,还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!

本文图片皆有版权,未经允许,禁止转载,文章链接:
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=76765