好文诗网_古诗文大全鉴赏
先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代

“吴质不眠倚桂树 露脚斜飞湿寒兔”

(5人评价) 5

朝代:唐朝

作者:李贺

 

出自唐代李贺<凭箜篌引Song of Li Ping's Twenty-three Strings >
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流

wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū
吴丝蜀桐张高秋The Southern strings on Western chest played in autumn high,

kōng shān níng yún tuí bú liú 
空山凝云颓不流The congealed clouds over empty mountains will not fly.

jiāng é tí zhú sù nǚ chóu
江娥啼竹素女愁The lutists after the king's death would weep to hear,

lǐ píng zhōng guó dàn kōng hóu
李凭中国弹箜篌Li Ping playing his twenty-three strings and feel drear.

kūn shān yù suì fèng huáng jiào
昆山玉碎凤凰叫Broken jade or dew-shedding lotus is not more sad;

fú róng qì lù xiāng lán xiào
芙蓉泣露香兰笑Nor is phoenix' song or sweet orchid’s smile more glad.

shí èr mén qián róng lěng guāng
十二门前融冷光Before the Twelve Gates melts away cold light aglow;

èr shí sān sī dòng zǐ huáng
二十三丝动紫皇His twenty-three strings move emperors high and low.

nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù
女娲炼石补天处The Goddess forgets to mend the sky with might and main;

shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ
石破天惊逗秋雨The stones fall down from on high like torrential rain.

mèng rù shén shān jiāo shén yù
梦入神山教神妪Celestial lutists wake from dreams in mountains deep;

lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ
老鱼跳波瘦蛟舞Slender dragons dance and old fish on the waves leap.

wú zhì bú mián yǐ guì shù
吴质不眠倚桂树The sleepless woodcutter leans on the laurel tree;

lù jiǎo xié fēi shī hán tù
露脚斜飞湿寒兔The rabbit wet and cold with dew crouches with glee.

注释

⑴李凭:当时的梨园艺人,善弹奏箜篌。杨巨源《听李凭弹箜篌》诗曰:“听奏繁弦玉殿清,风传曲度禁林明。君王听乐梨园暖,翻到《云门》第几声?”“花咽娇莺玉嗽泉,名高半在玉筵前。汉王欲助人间乐,从遣新声坠九天。”箜篌引:乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。箜篌:古代弦乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中“二十三丝”,可知李凭弹的是竖箜篌。引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。

⑵吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。

⑶空白:一作“空山”。《列子·汤问》:“秦青抚节悲歌,响遏行云”。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。

⑷江娥:一作“湘娥”。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’一名湘妃竹。”素女:传说中的神女。《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”这句说乐声使江娥、素女都感动了。

⑸中国:即国之中央,意谓在京城。

⑹昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。

⑺芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。

⑻十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。

⑼二十三丝:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三