朝代:宋朝
作者:欧阳修
出自宋代诗人欧阳修<望江南·江南柳 Tune: Dreaming of the South >
jiāng nán liǔ
江南柳,See Southern willow trees
huā liǔ liǎng gè róu
花柳两个柔。To slender flowers smile with ease!
huā piàn luò shí nián jiǔ zhǎn
花片落时黏酒盏,The fallen petals will adorn your cup of wine;
liǔ tiáo dī chù fú rén tóu
柳条低处拂人头,The willow branches hanging low caress your head,
gè zì shì fēng liú
各自是风流。Each inch a beauty spread.
jiāng nán yuè
江南月,See the Southern moon look
rú jìng fù rú gōu
如镜复如钩。Now like a mirror, now like a hook:
sì jìng bú qīn hóng fěn miàn
似镜不侵红粉面,A mirror in which no rosy faces shine;
sì gōu bú guà huà lián tóu
似钩不挂画帘头,A hook on which hangs no curtain red;
zhǎng shì zhào lí chóu
长是照离愁。It ever shines on sleepless bed.
注释
风流 [ fēng liú ] 1.有功绩而又有文采的;英俊杰出的:数~人物,还看今朝。2.指有才学而不拘礼法:~才子。~倜傥。
离愁 [ lí chóu ] 离别的愁苦:~别绪(离别的愁苦心情)。
译文
江南的柳树与花儿同样的温柔美丽
花瓣缓缓飘落粘在酒杯上,柳条的末端轻轻的在人们的头顶上扫来扫去。各是那般美好动人。此处应该是以花和柳,寓温柔美丽的女子。
江南的月亮像一面镜子而又像似一把钩子。
说它是镜子吧,没有女子用对着它涂抹胭脂。说它是钩子吧,却挂不了任何的画帘。它只能总是映照着人们分离的痛苦。此处应该是用月亮的盈缺比喻人生的分离与相逢都是那么的无奈。
这首望江南·江南柳 是欧阳修写给其侄女的一篇词,词中充分表现了诗人对其侄女的喜爱,和美好的期待。该首望江南·江南柳 是非常具有代表性的。