朝代:宋朝
作者:苏轼
qiān lǐ gū fén ,wú chù huà qī liáng
千里孤坟,无处话凄凉
中仄中平,中仄仄平平
出自:苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
作品原文拼音及韵律:
shí nián shēng sǐ liǎng máng máng 。bú sī liàng 。zì nán wàng
十年生死两茫茫。不思量。自难忘。
中中平中中中平,仄平平,中中平
qiān lǐ gū fén ,wú chù huà qī liáng
千里孤坟,无处话凄凉。
中仄中平,中仄仄平平
zòng shǐ xiàng féng yīng bú shí ,chén mǎn miàn ,bìn rú shuāng
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
仄仄平平平仄仄,平仄仄,仄平平
yè lái yōu mèng hū hái xiāng 。xiǎo xuān chuāng 。zhèng shū zhuāng
夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。
中中平中中中平,仄平平,中中平
xiàng gù wú yán ,wéi yǒu lèi qiān háng
相顾无言,惟有泪千行。
中中中中,中仄仄平平
liào dé nián nián cháng duàn chù ,míng yuè yè ,duǎn sōng gāng
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
中仄中平中仄仄,中中仄,仄平平
【释义】
这首感情深挚的悼亡词,作于宋神宗熙宁八年(1075),时苏轼在密州(今山东诸城)任太守。序云:“乙卯正月二十日记梦。”乙卯即熙宁八年。题为记梦,实际是通过记梦来抒写对亡妻真挚的爱情和深沉的思念。诗人十九岁娶王弗为妻,二人恩爱和睦,感情笃厚。王弗随苏轼官居京师,不幸于宋英宗治平二年(1065)五月亡故,先葬于汴京西郊,次年归葬故里四川眉州东北之彭山县安镇乡。这首词即为怀念亡妻王弗而作。
以虚映实,虚中见实,是这首词在艺术表现上的显著特色。梦是虚幻的、缥缈的,然而梦中人的感情却显得那么真挚、深沉,实实在在。或者可以说,正是因为借助于梦境的虚幻与缥缈,才格外地显得情真意切。感情的表现,在梦前和梦中,前后一致;而随着入梦和梦醒,又一步步深化:死别相思苦;相思不见,无处话凄凉苦;积思成梦,幽梦话凄凉亦苦;梦醒而只剩得冷月松冈,则更苦。全词凄婉哀伤,出语悲苦,真可说是一字一泪!
这首词如春蚕吐丝,如幽山流泉,从诗人胸臆间泻出,质朴自然。无矫饰之情,无故作之态,不以使事用典取胜,亦不以锻炼词句生色,纯以平常语出之。然而千百年来却引起了无数读者的共鸣,其强烈的艺术感染力就在于:以情动人。
【千里孤坟,无处话凄凉的问答】
"千里孤坟,无处话凄凉."抒发了什么?
答:抒发了苏轼对亡妻的深深的思念之情。千里,体现了覆盖范围之光,影响之深。孤坟,表现了相爱的两个人阴阳相隔的孤寂。无处话凄凉,表现了苏轼自己一个人,没有知己的落寞。
千里孤坟无处话凄凉 是什么意思?
答:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。
昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。正在打扮梳妆。你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。
汉语句例:
转身来到“二尊院”五轮塔前,那种“千里孤坟,无处话凄凉”的氛围显现出来。
【翻译】
英:A thousand miles lonely grave, no word sad
韩:천리 외로운 무덤
쓸쓸할 데가 없다
繁:千里孤墳,無處話淒涼
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77288