朝代:宋朝
作者:王雱
xiàng sī zhī zài,dīng xiāng zhī shàng,dòu kòu shāo tóu。
相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
古:通通通仄 平平平仄 仄仄平平◆头【下平十一尤】
今:通平通仄 平平平仄 仄仄平平◆头【七尤,ou,iu(iou)】
出自:宋代.王雱《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》
【释义】
相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人的相思之情,只有借丁香和豆蔻才能充分表达。这分明就是在感叹自己心底的深情正像丁香一般忧郁而未吐,但又是非常希望能和自己心爱的人像豆蔻一般共结连理。整个下片的意思是说,尽管一切的梦幻都已失落,然而自己内心缠绵不断的情意依然专注在那个可人身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”的境界。
【注释】
相思 [ xiāng sī ]彼此思念,多指男女因互相爱慕而又无法接近所引起的思念:相思病。两地相思。
只在 [ zhǐ zài ]总在;仍在。
丁香 [ dīng xiāng ]落叶灌木或小乔木,叶子卵圆形或肾脏形,花紫色或白色,有香气,花冠长筒状。供观赏。
枝 [zhī] 《唐韵》《集韵》《韵会》章移切《正韵》旨而切,音支。《说文》木别生条也。《徐曰》自本而分,故曰别生。《广韵》 枝柯也。《左传·隐八年》疏枝布叶分。又散也。《易·下系》中心疑者其辞枝。又与支通。《诗·大雅》本支百世。左传作本枝。又支持也。《史记·项羽纪》诸将慑服,莫敢枝梧。《瓒曰》小柱为枝,斜柱为梧。又干支亦作干枝。《博雅》甲乙为干。干者,日之神也。寅卯为枝。枝者,月之灵也。又手节曰枝。《孟子》为长者折枝。《赵岐注》折枝,按摩手节也。又《管子·度地篇》水别于他水,入于大水及海者,命曰枝水。又枝江,县名。《前汉·地理志》属南郡。
又姓。《姓苑》楚大夫枝如,子躬之後为枝氏。又《集韵》翘移切,音祇。枝指,多指也。《庄子·骈拇篇》骈拇枝指。
又《集韵》渠羁切,音奇。《字林》横首枝也。又《集韵》居伪切,音攱。祭山名。
又与校通。《仪礼·士昏礼》主人拂几授校。《注》校,几足,古文为枝。 与枝异。枝卽枚也。
豆蔻 [ dòu kòu ]多年生草本植物,外形像芭蕉,叶子细长,花淡黄色,果实扁球形,种子像石榴子,有香气。花、果实和种子可入药。
梢头 [ shāo tóu ] 树枝的顶端:月上柳梢头。
【问答】
相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头.这句话是什么意思?
答:刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。
相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
出自宋代王雱的《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》
杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
译文
杨柳丝丝风中摆弄轻柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠尚未经细雨湿润,梨花却已盛开似雪,真可惜春天已过去一半。
而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。
【翻译】
英:Lovesickness is only on the cloves and cardamom tops
韩:상사 란 오로지 정향나무 에 있 고, 육두구 의 끝 에 있다.
繁:相思只在:丁香枝上,豆蔻梢頭。
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77439